Seeing Not-Seeing
Consider the image utilized to
reveal the Dharma-eye’s capacity to see nondually in Dogen’s expression, “When
one side is illumined, the other side is darkened.” Seeing total existence-time
as a particular form is seeing what
“is illumined”; seeing a particular form as a specific instance of total existence-time is seeing
(accounting for) what “is darkened.” To see (illumine) “this side” of an apple
is to see “that side” of the apple darkened;
seeing “this side” depends on, and
therefore confirms, the presence of “that side” – thus, seeing
“this side” of the apple is seeing the whole
apple as it is; half-illumined
half-darkened. Likewise, in seeing any/every particular form, the Dharma-eye
confirms the presence of the totality
of the self. One of the clearest mythopoeic expressions of this is presented in
the Surangama Sutra, from which it
was adapted by Zen and elaborated in a number of koan collections. The
particular image in question appears, for example, as the main koan of case 94
of the Hekiganroku:
The
Surangama Sutra says: When I don't see, why don’t
you see my not-seeing? If you see my not-seeing, it could not be the nature of
not-seeing. Since you don’t see my not-seeing, it is naturally not a thing
(i.e. dharma). How
could it not be you?
Hekiganroku (Blue Cliff Record), Case 94 (main case)
If we discern the wisdom
transmitted here, we see that the extent of our enlightenment is precisely
matched by the extent of our delusion. No matter how many times or how fast we spin
the apple, seeing it will always depend on illumining one side and darkening
the other. Similarly, no matter how expansive enlightenment is, it will always correspond
exactly with delusion. Seeing one’s true nature confirms this truth; great
enlightenment is our inherent ability to intelligibly discern whatever we
illumine, great delusion is the inherent dependence of illumination on
darkening – to illumine anything is to darken everything else.
Thus, language becomes ascesis, instead of gnosis
or logos—‘seeing things as they are’ now means ‘making things as they are.’ In this light the indexical analogy of
‘the finger pointing to the moon’ is highly misleading, if not altogether
wrong, because it draws on a salvifically inefficacious conception of language.
Hee-Jin Kim, Dogen
on Meditation and Thinking, p.64