I thought it would be cool to check out Dogen's use of "Shobogenzo" for the title of his masterpiece.
"Shobogenzo" means, True Dharma-eye Treasury:
Sho = True, Right, Real, Authentic, etc.
Ho (bo) = Dharma, Law, Teaching, Reality, etc.
Gen = Eye, Seeing directly, Central, Essential, etc.
Zo = Treasury, Storehouse, Compendium, etc.
Dogen used some other terms synonymously with Shobogenzo, most often, The rightly transmitted Buddha-Dharma, or simply The Buddha-Dharma.
For a better grasp on exactly what Dogen means by this term, we will briefly examine the koan (which he often cites in Shobogenzo) from which he derived the title: The World-Honored One Twirls a Flower:
When The World-Honored One was at Mount Grdhrakuta, he twirled a flower before his assembly. Everyone remained silent. Only Mahakasyapa broke into a smile. The Buddha said, I have the True Dharma-eye Treasury (Shobogenzo), The Fine Mind of Nirvana (nehanmyoshin), The True Form of no-Form (jissomu), The Undisclosed Subtle Dharma Gate (bimyohomon), not dependant on words and letters, transmitted outside the teachings. This I have entrusted to Mahakasyapa.
~Mumonkan, Case 6
In Shobogenzo, Dogen often refers to this story by using an abbreviated phrase like, "Mahakasyapa smiles," or "Buddha twirls a flower."
What I think is interesting to ponder here are the terms that the Buddha uses to enhance what he means by this "The True Dharma-eye Treasury", which has been entrusted to Mahakasyapa.
The Buddha equates it with, "The Fine Mind of Nirvana", "The True Form of no-Form", and "The Undisclosed Subtle Dharma Gate". From these expressions, which he used synonymously with "Shobogenzo", we can gain a clearer understanding of the significance of the title Dogen gave to his magnum opus.
Essentially, The True Dharma-eye Treasury (Shobogenzo) can be understood to mean, "the most essential truth of reality," as well as, "the most essential way (or gate) to reality."
Comments most welcome!
Thanks, Ted
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment